(初級)授業14:伝言を残す(顧客)(With English)
-
Janguage首頁
-
原創教材
-
ビジネス日本語
-
(初級)授業14:伝言を残す(顧客)(With English)
授業14
伝言を残す(顧客)
Leaving a message
このページを英語訳なしで学びたい方はこちら。(Learn this content without an English translation)
SECTION 01
担当者が
不在のとき、
伝言を
残す
練習を します。
Let's practice leaving a message when the person you need to talk to is unavailable.
練習1
先生と 役割を 分けて 対話文を 読んで みましょう。終わったら 役割を 代えて 読んで みましょう。
Let's read the dialogue by splitting the roles with your teacher. After finishing, switch roles and read again.
-
お世話になります。Y商事のパンと申します。リンさんをお願いできますでしょうか?
Hello, this is Pan from Y Trading. May I speak with Ms. Lin?
-
あいにくリンはただいま外出しております。よろしければ、ご伝言を承りましょうか?
I’m sorry, Ms. Lin is out of the office at the moment. Would you like to leave a message?
-
はい。先日注文しました商品が 壊れましたので、商品リストを メールで送っていたいただきたい旨、お伝えいただけますでしょうか。
Yes, could you please tell her that the product we ordered the other day is broken and that I would like her to send me the product list by email?
-
かしこまりました。
Certainly.
主語の
意志でコントロールできる
動作(
動詞)を
意志動詞、コントロールできない
動作(
動詞)を
無意志動詞と
言います。
Voluntary verbs are actions that can be controlled by the subject, while involuntary verbs are actions that cannot be controlled.
■
雨が
降る →
誰も
雨をコントロールできない ( =
無意志動詞)
It rains → No one can control the rain ( = involuntary verb)
■
私はケーキを
作った →
私の
意志で
作った ( =
意志動詞)
I made a cake → I made it by my own will ( = voluntary verb)
・
担当者が
不在のとき、
電話口の
人に、
伝言を
残す場合、「~~
旨(を)、お
伝えいただけますでしょうか。」と よく
言います。
・
社外の
人に
自社の
人の
名前を
言う
時は、
敬称はつけません。
〇 → リン
× → リンさん
When leaving a message, you often say, '~~mune(o) otsutae itadakemasudeshouka' (Could you please convey the message?).
When mentioning someone from your own company to an external party, do not use honorifics.
〇 → Lin
× → Lin san
練習2
先生と 役割を 分けて 対話文を 読んで みましょう。空欄には ( )に書かれた動詞を 適切な形にして 入れましょう。 終わったら 役割を 代えて 読んで みましょう。
Let's read the dialogue by splitting the roles with your teacher. Fill in the blanks with the appropriate form of the verb written in the parentheses. After that, switch roles and try again.
[対話文1]
-
ブラウンさんを お願いします。
May I speak to Mr. Brown, please?
-
あいにく、席を 外しております。
Unfortunately, he is away from his desk at the moment.
-
それでは、無事にプロジェクトが 旨、 お伝えいただけますでしょうか。 (終了する)
In that case, could you please inform him that the project has been successfully completed?
-
かしこまりました。ブラウンが 、申し伝えます。 (戻る)
Certainly. I will pass on the message when Mr. Brown returns.
[対話文2]
-
システム開発部のスミスさんを お願いします。
May I speak to Mr. Smith from the Systems Development Department, please?
-
あいにく、ただいま 別の 電話に 出ております。ご伝言を承りましょうか?
Unfortunately, he is currently on another call. May I take a message?
-
問合せフォームの 送信ボタンを 何度押しても 旨、 お伝えいただけますでしょうか。 (反応する)
Could you please inform him that the submit button on the inquiry form does not respond no matter how many times it is pressed?
-
ご迷惑をおかけして 大変申し訳ございませんでした。すぐに対応するように、伝えます。
We apologize for the inconvenience. I will make sure he addresses the issue immediately.
練習3
先生と 役割を 分けて 対話文を 読んで みましょう。空欄には 自分の 考えを 入れましょう。
Let's read the dialogue by splitting the roles with your teacher. Please fill in the blank with your own idea.
-
人事部の ミュラーさんは いらっしゃいますでしょうか?
May I speak to Mr. Muller from the HR Department, please?
-
あいにく、ただいま 別の 電話に 出ております。 ?
Unfortunately, he is currently on another call. May I take a message?
-
はい。来週の 研修に 方の リストをいただきたい旨、 伝えいただけますか。
Yes, could you please inform him that I would like to receive the list of participants for next week's training?
-
。
Certainly.
-
ミュラーさんは 参加されますよね?
Mr. Muller will be participating, right?
-
大変恐縮ですが、 。
I'm sorry, but I'm unable to confirm that at this time.
練習4
あなたの会社で、問題が起こりました。あなたは、大事な取引先に 問題を報告しようと思い、電話しましたが、担当者が不在でした。電話受付のスタッフに、問題を伝えて、それを、担当者に伝言してもらうように、お願いして下さい。
※先生は 取引先の電話受付スタッフの役をします
Now, your company has encountered a problem, and you need to report it to an important client. You called the client, but the person in charge was unavailable. Please convey the issue to the receptionist and ask him/her to relay the message to the person in charge.
*Your teacher will play the role of the receptionist.
-
Janguage首頁
-
原創教材
-
ビジネス日本語
-
(初級)授業14:伝言を残す(顧客)(With English)